TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 17:8

Konteks
17:8 The beast you saw was, and is not, but is about to come up from the abyss 1  and then go to destruction. The 2  inhabitants of the earth – all those whose names have not been written in the book of life since the foundation of the world – will be astounded when they see that 3  the beast was, and is not, but is to come.

Wahyu 17:16

Konteks
17:16 The 4  ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 5  will consume her flesh and burn her up with fire. 6 

Wahyu 19:19-20

Konteks

19:19 Then 7  I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army. 19:20 Now 8  the beast was seized, and along with him the false prophet who had performed the signs on his behalf 9  – signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. Both of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur. 10 

Wahyu 20:10

Konteks
20:10 And the devil who deceived 11  them was thrown into the lake of fire and sulfur, 12  where the beast and the false prophet are 13  too, and they will be tormented there day and night forever and ever.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:8]  1 tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”

[17:8]  2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:8]  3 tn Some translations take the ὅτι (Joti) here as causal: “because he was, and is not, but is to come” (so NIV, NRSV), but it is much more likely that the subject of the ὅτι clause has been assimilated into the main clause: “when they see the beast, that he was…” = “when they see that the beast was” (so BDAG 732 s.v. ὅτι 1.f, where Rev 17:8 is listed).

[17:16]  4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  5 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  6 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”

[19:19]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:20]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of an unexpected development in the account: The opposing armies do not come together in battle; rather the leader of one side is captured.

[19:20]  9 tn For this meaning see BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 4.b, “by the authority of, on behalf of Rv 13:12, 14; 19:20.”

[19:20]  10 tn Traditionally, “brimstone.”

[20:10]  11 tn Or “misled.”

[20:10]  12 tn Traditionally, “brimstone.”

[20:10]  13 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA